Logo ICTO+

Ondertitels bij een Kalturafilmpje

Ondertitels

Ondertitels zijn een zeer handige manier om je filmpjes in Kaltura inclusief te maken. Je kan ze in dezelfde taal als het filmpje toevoegen voor studenten die het moeilijk vinden om je audio te volgen, maar het kan bijvoorbeeld ook handig zijn voor studenten die in de bib studeren en hun oortjes vergeten zijn. Je kan ook ondertitels in een andere taal aanbieden, bijvoorbeeld Engels, zodat je filmpje ook kan bekeken worden door anderstalige studenten.

Een bestand met ondertitels kan ook voor jou als docent handig zijn. Zo kan je bijvoorbeeld dit gebruiken bij het uitschrijven van cursusmateriaal en kan je dit ook gebruiken als je werkt met GenAI (heel wat tools hebben nood aan transcripties om een filmpje als input te kunnen verwerken).

Kortom heel wat mogelijkheden die de eenmalige tijdsinvestering van ondertitels de moeite waard maken.

Je kan in Kaltura op 3 manieren ondertitels toevoegen aan je filmpje:

  1. Manuele ondertitels zijn deze in srt of DFXP die je zelf maakt en gaat uploaden.
  2. Inline ondertitels aanmaken en bewerken in Kaltura zelf.
  3. Automatische ondertitels vraag je aan en kan je nadien downloaden en bewerken.

1. Manuele ondertitels

Op deze pagina kan je alles vinden wat je moet weten over SRT-bestanden. Je kan deze zelf maken via je kladblok of laten maken in Youtube of Kaltura zelf (zie automatische ondertitels).

Voorbeeld SRT-bestand:

 

  1. Klik op het potloodje naast de video waarbij je ondertitels wil toevoegen.
  2. Ga naar het tabblad 'onderschriften'.
  3. Klik op de knop 'Ondertitelingsbestand uploaden' om een srt of DFXP bestand van je computer te uploaden.
  4. Klik op 'Bladeren…' en navigeer naar het bestand.
  5. Klik op 'Openen' om het bestand te uploaden.
  6. Je krijgt bevestiging dat de upload gelukt is.
  7. Geef aan in welke taal het onderschrift werd gemaakt.
  8. Voeg eventueel ook een indicatie toe van de nauwkeurigheid van je ondertiteling.
  9. Geef je ondertitels een passend label. Dit label is de tekst die de kijker te zien zal krijgen wanneer deze op de knop CC klikt op de onderschriften te activeren.
  10. Klik op 'Opslaan' om te bevestigen.
  11. Onderaan verschijnt een lijntje met daarin de gegevens van je ondertiteling.
  12. Je kan hierbij nog enkele acties uitvoeren:
    1. 'Als standaard instellen': in dit geval staan je ondertitels standaard aan. Bij elke kijker zullen, van zodra deze op play klikt, de ondertitels die jij als standaard hebt ingesteld verschijnen.
    2. 'Bewerken': je kan hierbij de taal, accuracy en het label van de ondertitels veranderen. De ondertitels zelf kan je hier niet bewerken, die optie zit ergens anders (Klik hier voor meer informatie.).
    3. 'Verwijderen': hiermee verwijder je de ondertitels.
    4. 'Downloaden': hiermee kan je het SRT-bestand van je ondertitels downloaden. Dit is vooral interessant wanneer je het bestand wil bewerken en dan terug uploaden of bij de automatische ondertitels waarin je enkele aanpassingen wenst aan te brengen.
    5. 'Op de speler tonen' of 'Niet op de speler tonen': je kan ervoor kiezen om een ondertiteling wel of niet in je filmpje te tonen als optie (bij CC). Dat is bijvoorbeeld interessant wanneer je de ondertiteling nog verder op punt aan het zetten bent zodat studenten deze nog niet direct te zien krijgen.
  13. Je ondertitels staan klaar voor gebruik. Dit ziet er als volgt uit:

2. Inline ondertitels

  1. Klik op het potloodje naast de video waarbij je ondertitels wil toevoegen.
  2. Ga naar het tabblad 'onderschriften'.
  3. Klik op de knop 'Nieuwe ondertitels aanmaken'.
  4. Geef aan in welke taal je je ondertitels gaat opstellen.
  5. Voeg eventueel ook een indicatie toe van de nauwkeurigheid van je ondertiteling.
  6. Geef je ondertitels een passend label. Dit label is de tekst die de kijker te zien zal krijgen wanneer deze op de knop CC klikt op de onderschriften te activeren.
  7. Klik op 'Opslaan' om te bevestigen.
  8. Je komt nu in een pagina waar je je ondertitels kan aanmaken voor je filmpje. Klik op 'Add caption' om een nieuwe regel toe te voegen.
  9. Je typt hier je tekst die bij de overeenkomstige tijdsindicatie past. Moest je deze tijdsindicatie willen aanpassen, dan klik je op de tijd (begin of eind) dat je wil aanpassen.
  10. Vergeet op het einde niet om op 'save' te klikken (rechtsbovenaan) om je ondertitels te bewaren.
  11. Je kan je ondertitels eens aangemaakt nog altijd aanpassen in Kaltura zelf. Klik hier voor meer informatie.

3. Automatische ondertitels

Je kan ook automatische ondertitels aanvragen bij Kaltura. Eens je verzoek verwerkt werd, zullen deze ondertitels in jouw Kaltura verschijnen en kan je deze ook inline nog bewerken.

Het aanvragen van de ondertitels verloopt niet via het tabblad onderschriften, maar via het portaal van Kaltura. Zodra de ondertitels beschikbaar zijn, zal je deze wel terugvinden in het tabblad onderschriften.

  1. Vink het filmpje aan waarvoor je ondertitels wil aanvragen.
  2. Klik rechtsbovenaan op 'Acties'.
  3. Kies voor de optie 'ondertiteling & verrijken'.
  4. Geef aan welke taal er gesproken wordt in het filmpje (zo weet de tool naar welke taal deze moet 'luisteren').
  5. Klik op 'indienen' om je aanvraag te versturen.
  6. Je krijgt een bevestiging van je aanvraag te zien.
  7. Je zal na een tijdje je aangevraagde ondertitels zien verschijnen in het tabblad onderschriften onder je filmpje.
  8. Je kan nog enkele acties uitvoeren bij deze ondertitels:
    1. 'Als standaard instellen': in dit geval staan je ondertitels standaard aan. Bij elke kijker zullen, van zodra deze op play klikt, de ondertitels die jij als standaard hebt ingesteld verschijnen.
    2. 'Bewerken': je kan hierbij de taal, accuracy en het label van de ondertitels veranderen. De ondertitels zelf kan je hier niet bewerken, die optie zit ergens anders (Klik hier voor meer informatie.).
    3. 'Verwijderen': hiermee verwijder je de ondertitels.
    4. 'Downloaden': hiermee kan je het SRT-bestand van je ondertitels downloaden. Dit is vooral interessant wanneer je het bestand wil bewerken en dan terug uploaden of bij de automatische ondertitels waarin je enkele aanpassingen wenst aan te brengen.
    5. 'Op de speler tonen' of 'Niet op de speler tonen': je kan ervoor kiezen om een ondertiteling wel of niet in je filmpje te tonen als optie (bij CC). Dat is bijvoorbeeld interessant wanneer je de ondertiteling nog verder op punt aan het zetten bent zodat studenten deze nog niet direct te zien krijgen.
  9. Deze ondertiteling heeft een accuraatheid van 89%. Ik kan deze nog verhogen door de ondertitels inline te bewerken. Klik hier voor meer informatie.
  10. Tip wil je ondertitels in een andere taal dan het filmpje aanbieden? Je kan daarvoor automatische ondertitels in de gesproken taal aanvragen, deze downloaden, vertalen en vervolgens uploaden.

4. Ondertitels bewerken in Kaltura

Je kan ondertitels die je manueel hebt toegevoegd, inline hebt aangemaakt of hebt laten maken (automatisch) nog bewerken in Kaltura zelf.

  1. Klik in het tabblad onderschriften op de knop 'ondertitelingen bewerken'.
  2. Kies, indien je meerdere ondertitelingen hebt, welke ondertitels je wil bewerken (vb. indien je ondertitels in verschillende talen hebt).
  3. Wil je een regel toevoegen, dan beweeg je met je muis op de plek waar je de ondertitels wil toevoegen. Er verschijnt dan een knop om nieuwe ondertitels toe te voegen.
  4. Wil je tekst aanpassen, dan klik je op de tekst die je wil wijzigen en de editor zal openen.
  5. Wil je de tijdsaanduiding van een bepaald stuk ondertiteling aanpassen (vb. langer laten zien of vroeger verschijnen), dan klik je op het tijdslot dat je wil aanpassen. Je kan dan een nieuwe tijd ingeven.
  6. Let op pas je een tijdslot aan dat een impact heeft op een ander tijdslot, dan zal Kaltura dit ook aangeven met rode kaders. Hier bijvoorbeeld zal mijn eindtijd van de ene ondertitel overlappen met de begintijd van de tweede. Door de indicatie weet ik dat ik de starttijd van ondertitel 2 ook moet aanpassen.

  7. Vergeet op het einde niet om op 'save' te klikken (rechtsbovenaan) om je aanpassingen te bewaren.

5. Meer weten?

Zoek je naar meer info?
Contacteer je ICTO+ ondersteuner: Klik hier
Neem een kijkje op ons professionaliseringsaanbod: Klik hier